Freelance Translation, Notary Sworn Translation and Considerations
What is Freelance Translation
As a result of the current economic crisis, the large increase in unemployment rates leads many people to freelance jobs. So what does freelance work mean? Freelance work means doing jobs that are sent to you in an area where you have the ability without going from home to work. These can be done in many different fields such as translation, article writing, graphic design, logo design, website design.
In the same way, freelance translation means that you can do translation tasks that you find in a language you are competent to do without going from home to work. If you are talented in any language, you can be a freelance translator and you can make a living by doing freelance translation at home and improve your translation skills. From time to time, Ankara translation agencies provide freelance translator job vacancies and are able to accept freelance translation job applications positively.
Freelance translation fees can range from 5 liras to 75 liras for 1000 characters without spaces. Of course, which language you know is important in this. In case people prove their language level and translate the trial texts to the desired level, they can get freelance translation jobs from translation offices and thus increase their income.
However, in order for your freelance translations to be in the status of a notary public sworn translation, you must first make a contract with a notary public and gain the status of sworn translator by swearing before a notary public. In this context, you need to go to the notary public office where the contracting agency you work with and provide the necessary documents.
Notary Sworn Translation as Freelance Translator
A wide range of resources on the Internet will guide you through Notary Sworn Translation. Being a notary sworn translator can improve the reliability of your translations and improve your customer network more easily. If you want to do freelance translation, you should know a few things that need to be meticulously considered. Especially using a good dictionary will increase the reliability of your translation. Translating the technical and metaphorical meanings of the texts into a different language is necessary because of your good language infrastructure and the use of a quality dictionary. If you're a freelance translator at home, it's a good idea to get a quality dictionary. Of course, many online dictionaries will help you in today's Internet.
Considerations of Freelance Translation
Let's say you have applied for a job as a freelance translator and then become a notary sworn translator. You may sometimes have to deal with very long texts within the scope of notary sworn translation works at home, and sometimes you can translate short texts such as diplomas, invoices, documents, and contracts.
Particular attention should be paid to the long texts, the meaning of which is given to each of the technical terms encountered in the entire text is given the same meanings. A common problem, especially in technical translations, is the use of a technical expression in different meanings in the same text, which prevents the translation from being understood correctly.
In short texts, the most important point to be considered is to try to give the most accurate meaning by taking into account that each word is very important in the text. While small-scale word errors are not very important in long texts, such errors can cause big problems in short texts.