Different languages are used in each country, so translation companies have been established and sworn translators are needed to reach agreements in both commercial and social fields. However, most of the time, word-by-word translations do not correspond to the text in the target source. For this reason, translators who have expertise in the field, not only in the word but in the meaning of the term will be effective in providing the desired efficiency.
The translation process title should generally be examined under three subheadings. Every detail, whether it is English, Turkish, Russian, or Arabic, should be translated according to the original.
What are the Translation Processes?
The first stage in the translation process includes the pre-translation process. At this stage, it is necessary to clearly define the purpose of the translations and to know the purpose for which they will be used. So whether it is Academic Translation, Legal Translation or Medical translation, the purpose of translation should be known. This stage forms the basis of the solution phase of the translation process.
In the next stage, all the processes that need to be done for the text to be translated should be determined one by one. Various classifications can be made for this. In the last part, the text is translated into new languages such as Spanish translation, Russian translation, or Arabic translation. However, comments should be made carefully in this section. If the words are related to medical terminology in that field, if it belongs to legal terminology in that field, or in which field it is meaningful under that category, it will produce ideal results for the translation text.
The translation is actually a discipline and a branch that is not studied on its own is subject to research as a branch of semantics. All research under this title is related to the science of translation. Interpreters and sworn translators associate the translation process with an hourglass. In the upper part, the translator has the text and language to be translated; after a resolution phase with these materials, the decision stage is the breaking point of the hourglass. In the lower part, the information filtered from the decision point will be translated into the target language. What makes translation theory important is that it provides feedback in terms of meaning. Translators have ideas about all sources of translation, whether literary or verbal.
How can a reliable translation be of high quality?
Translators must also be equipped in this field to ensure quality, accurate and reliable translation processes. For example, if he/she is going to make academic translation, he/she should have an academic translation course or if he/she is going to do medical translation he/she should have medical translation training. The translator firstly examines the source to be translated and performs the translation process by translating the text according to the available information. This is the most important issue under the heading of how the translation process should be.
In addition to the dictionary meaning of the words, the meaning of the words in the sentence should be translated by participating in the work. As in our company which is the Ankara Kızılay Tercüme office, there should be a sworn translator who makes translations in an expert and professional manner. It is necessary to pay attention to these features in order to provide quality and reasonable translation prices and to provide reliable translation service quickly.
Translators work diligently in order to avoid the loss of meaning in their work. There may also be times when sworn translators make mistakes. Such errors can be caused by differences in understanding, intensity, and vital effects. In order to make translations of standard quality and feature, each translator needs to specialize in certain fields and improve himself/herself. For this purpose, medical translation, technical translation, legal translations such as technical terms and terminology related to the field, and articles, can be read by reading the language mastery of the field.
As a translation office in Ankara, Yakamoz offers both Notary-certified translation and sworn translation services in more than 130 languages at affordable prices, as well as sworn translators who are experts in translation and interpreting processes. Do not waste time on professional translation and call us. With our online translation pricing service, you can send your documents and get an online translation price.